Редагування наукових текстів. Науковий редактор Типові недоліки MOAC та шляхи їх усунення

Щодня ми прочитуємо різні тексти - статті в газетах і журналах, невеликі замітки, підручники, посібники, книги, документи. Все це після написання не відразу публікується або надходить до друку. Створення, редагування - етапи появи готового тексту. Що мається на увазі під останнім терміном? Які види редагування існують і в чому полягає їх суть?

поняття редагування

«Редагування» прийшло з латинської мови. У ньому існує таке слово, як redactus. Його значення - «приведений до ладу». У російській мові «редагування» відноситься до багатоаспектним поняттям. У нього кілька значень:

  1. Редагуванням в першу чергу називають коригування написаного тексту, усунення орфографічних, пунктуаційних, стилістичних помилок. Також під цим словом розуміють зміна оформлення документа (зміна шрифту, відступів і інших технічних параметрів тексту, поділ на колонки).
  2. Існує ще одне визначення. Редагування - це рід професійної діяльності. У засобах масової інформації працюють редактори, які займаються підготовкою до виходу в світ друкованих видань.

Види редагування і їх визначення

Редагування можна поділити на 2 види. Це загальне, зване також універсальним, і спеціальне. Під першим видом редагування розуміється цілісна система роботи редактора над текстом. В ході коректування вдосконалюється написане, усуваються орфографічні і повтори слів.

Спеціальним редагуванням називається робота над текстом з якої-небудь спеціальної боку, для оцінки та аналізу якої недостатньо загальних знань. Цю роботу можуть виконувати редактори, які є глибокими фахівцями в певній галузі знань, до якої відноситься коректований текст або документ. Спеціальне редагування має класифікацію. Його поділяють на:

  • літературне;
  • наукове;
  • художньо-технічне.

літературне редагування

Літературне редагування - це процес, при якому аналізується, оцінюється і вдосконалюється літературна форма перевіряється тексту або твору. Редактор проводить наступну роботу:

  • виправляє лексичні помилки;
  • доводить стиль тексту до досконалості;
  • усуває логічні помилки, удосконалює форму тексту (розбиває на абзаци, глави або об'єднує фрагменти);
  • скорочує текст зі збереженням змісту;
  • перевіряє фактичний матеріал (дати, імена, цитати, статистичні значення).

наукове редагування

Величезна кількість книг, статей написано на певні наукові теми (наприклад, на медичні). Найчастіше авторами виявляються не фахівці. Солідні видавництва користуються послугами наукових редакторів. Ці люди перевіряють текст з наукової сторони, усувають будь-які неточності, видаляють неактуальну і неправдиву інформацію.

Варто зазначити, що імена наукових редакторів в книгах, журналах вказуються на титульному аркуші відповідно до вимог видавничих стандартів. Відмітка про те, що в проекті був задіяний науковий редактор, є гарантією високої якості тексту, правдивість викладеної інформації.

Художнє та технічне редагування

Художнє редагування в солідних видавництвах виконують художні редактори. Вони займаються оформленням обкладинки та всього журналу, газети або книги, підбором зображень і колірних рішень. Таким чином, художнє редагування - це процес, при якому розробляється оформлення видання, створюються, аналізуються і оцінюються ескізи, макети, ілюстрації з художньої та поліграфічної точок зору.

Також існує таке поняття, як технічне редагування. В ході нього коригуються технічні параметри набору тексту і його верстки, змінюються при необхідності шрифти, їх розміри, відступи, інтервали між рядками, додаються нумеровані і для легкості сприйняття інформації.

Сучасні можливості редагування

Практично всі сучасні люди вже не уявляють своє життя без комп'ютерів. Ця техніка є і в житло, і в навчальних закладах, І в різних організаціях, компаніях. За допомогою комп'ютерів створюються різноманітні тексти: статті, реферати, дипломні та документи. розроблено величезна кількістьпрограм, які відкрили широкі можливості для редагування.

Одна з відомих комп'ютерних програм - це Microsoft Word. За допомогою неї можна не тільки набрати текст, а й здійснити редагування файлів, оформити їх належним чином:

  • прибрати орфографічні і (в тексті вони за умовчанням підкреслюються червоними і зеленими хвилястими лініями);
  • змінити розмір полів, вибрати відповідні параметри сторінки книжкову або альбомну орієнтацію);
  • додати різні підкреслення, виділити текст в потрібних місцях різними кольорами, швидко вставити маркери і нумерацію;
  • розділити текст на колонки, вставити таблиці, діаграми, графіки, зображення, додати виноски, гіперпосилання.

Досить часто в процесі роботи користувачі стикаються з необхідністю редагувати Цей формат є поширеним, популярним. Для редагування таких файлів створені спеціальні програми. Вони дозволяють користувачам видаляти непотрібні сторінки, виділяти важливі моменти яскравим кольором, переміщати текстові та графічні блоки. Редагування "ПДФ" за допомогою програм здійснюється дуже легко, адже їх інтерфейс інтуїтивно зрозумілий. Всі необхідні інструменти відображаються в програмах на панелях.

На закінчення варто відзначити, що редагування - це важливий процес підготовки текстів. Він може здійснюватися за допомогою різних комп'ютерних програм. Вони надають користувачам широкі можливості. За допомогою них звичайний текст без оформлення можна перетворити в діловій звіт, оформлений належним чином, або в яскраву рекламу, що залучає резюме.

літературне редагування

коректорська правка

Включає коректуру:
- оформлення тексту


Назва: Редагування наукових текстів
Детальний опис:

Ви працюєте над науковим текстом і хочете його вдосконалити: точніше сформулювати думку, усунути стилістичні та граматичні помилки, оформити матеріал відповідно до державних стандартів? Наші редактори готові надати Вам кваліфіковану допомогу в оформленні наукової статті, дисертації або автореферату, що включає наступні послуги:

літературне редагуваннянаукових текстів передбачає стилістичну правку, тобто виправлення стилістичних і логічних помилок, перевірку сполучуваності слів і виразів, правильність вибору понять.

коректорська правкавключає в себе виправлення помилок, пунктуаційних та орфографічних помилок.

Редагування наукових текстів відповідно до чинних нормвключає коректуру:
- оформлення тексту
- композиційної побудови дисертації
- уявлення ілюстративного матеріалу (графіків, схем, діаграм, формул, таблиць і т.п.)
- оформлення цитат, виносок або цитат.

Наукове редагування не провадиться (відповідальність за зміст тексту залишається за автором).

В якості окремої послуги пропонуємо оформлення списку використаних джерел, Тобто приведення бібліографічного списку використаної літератури у відповідність до вимог ГОСТу.

РЕДАГУВАННЯ І КОРЕКТУРА ТЕКСТІВ

Редакторська і коректорська правка - це сукупність всіх виправлень та змін, внесених в процесі редагування і коректурної роботи в авторський оригінал видання (книги, статті і т. П.).

:

I. КАК ТЕКСТІВ

Редакторська правка передбачає поліпшення композиції, стилю, орфографії та пунктуації і т. П. І включає:

- правку-скорочення, призначену для скорочення тексту до планованого обсягу (природно, за згодою автора і без втрат ідейно-змістовного плану);

- правку-обробку, що вживаються редактором з метою поліпшення композиції, структури твору, усунення стилістичних, логічних і інших помилок і недоліків;

- правку-переробку, що вживаються при необхідності докорінної зміни тексту.

види редагування, Використовувані в видавничому процесі, - літературне, смислове, стилістичне, наукове і / або спеціальне, художнє, технічне.

Якщо Вам потрібен грамотний, зв'язний, логічний, правильно структурований текст - скористайтеся послугами: «Літературне редагування», «Смислове редагування», «Стилістичне редагування», «Наукове або спеціальне редагування»!

1.Послуга «Літературне редагування» включає в себе виправлення лексичних, морфологічних, синтаксичних, стилістичних помилок, при цьому здійснюється не тільки виправлення окремих помилок, але і переробка цілих фрагментів тексту, перебудова пропозицій, видалення зайвих повторів, ліквідація двозначності і т. п., з тим щоб форма тексту найкращим чиномвідповідала його змістом. Важливою частиною роботи з редагування книги є створення (в разі необхідності) довідкового апарату, в тому числі передмови, післямови, книжкової анотації, коментарів, приміток, а також різних покажчиків - предметного, алфавітного, іменного, скорочень, змісту. Наявність покажчиків в книзі свідчить про культуру видання.

2. Якщо Вам потрібно поліпшити структуру тексту, вибудувати або перебудувати логіку викладу, то пропонуємо скористатися послугою «Смислове редагування» . В процесі роботи редактор спочатку визначає майбутню структуру тексту і потім виконує смислове редагування, слідуючи обраної структурі.

3. Послуга «Стилістичне редагування». Цей вид робіт передбачає приведення авторського тексту до єдиного стилю або зміна існуючого стилю. При стилістичному редагуванні робота ведеться саме над стилем тексту, на відміну від літературного редагування, при якому авторський стиль залишається без змін. Всі зміни, які відносяться до стилістичним поліпшень, пропонуються у вигляді приміток, щоб Автор міг сам прийняти остаточне рішення!

4. Послуга «Наукове або спеціальне редагування». Виконується, коли потрібно більш ретельне редагування з точки зору професійних або наукових тонкощів, специфіки тексту. Важливими елементами наукового редагування є редагування таблиць, формул, технічних ілюстрацій, діаграм, графіків, правильне, відповідно до міжнародних і вітчизняних стандартів, позначення фізичних величин, символів і т. П. Особливе значення в цьому процесі має використання в тексті наукової документації, інформаційних видань, державних стандартівта інших нормативних документів. Особливе значення при цьому виді робіт набуває створення довідкового апарату видання. Наукове або спеціальне редагування проводиться до літературного редагування або після нього, а іноді і в середині цього процесу. Цим видом редагування займається науковий редактор, який працює в нашому видавництві або запрошений для виконання цієї роботи. Прізвище та ініціали наукового і спеціального редактора обов'язково вносяться у вихідні відомості книги.

5. Послуга «Художнє редагування» передбачає художнє оформлення твору. Форма видання, його зовнішній вигляд, привабливість, зручність і комфортність сприйняття складових частині елементів, в першу чергу, сприяють інтересу до твору, зміст якого ще читачеві невідомо.

Якщо Ви хочете отримати професійно і естетично оформлену книгу - пропонуємо скористатися послугою «Художнє редагування »!

На цьому етапі підготовки видання художній редактор СПІЛЬНО З АВТОРОМ і ПРОВІДНИМ РЕДАКТОРОМ вирішують питання, пов'язані з розміщенням, характером і кількістю ілюстрацій, оформленням обкладинки, титульного аркуша, форзац (аркуша паперу, що поміщається між палітуркою та титульного аркуша).

Якщо видання рясно ілюстровано, потрібна розробка проекту оформлення. Дуже важливим при цьому є створення стилю оформлення, взаємопов'язаність його частин. У цьому проекті на підставі даних про тип видання, жанрі видаваного твори, читацької аудиторії, обсязі, тиражі і складі ілюстрацій розробляються рішення про способи і форми виконання ілюстрацій, виготовлення друкарських форм, брошуровочно-палітурних робіт. У проект включається підбір матеріалів для видання (паперу, картону, тканин та ін.).

художній редактор(Дизайнер, графічний дизайнер) створює проект оформлення та організовує його узгодження з іншими фахівцями видавництва. Виробляє редагування ілюстрацій і виконує деякі види оформлювальних робіт самостійно. Працює в безпосередньому контакті з технічним редактором.

6. послуга «Технічне редагування».

Технічне редагування, як правило, є завершальним етапом в підготовці макета.

Якщо Ви хочете бути впевненими, що макет видання не містить структурних і технічних помилок, - скористайтеся послугою «Технічне редагування»!

вибір форматузалежить від виду видання, функціонального призначення книги. Збірка віршів, підручник, наукова монографія, сувенірне видання, географічний атлас або альбом репродукцій з художньої галереї, безумовно, повинні мати різний формат. Велике значення мають технологічні можливості друкарні і зручна для сприйняття довжина рядка

вибір шрифтутакож пов'язаний з призначенням книги, відповідністю його змісту, естетичними і гігієнічними вимогами. Поряд з вибором гарнітури, що залежить від жанру і стилю твору, важливий підбір кегля. Для комфортності читання кращими є кеглі не менше 9-го і не більше 14-го, а довжина рядка - 50-55 знаків. Має значення також нормальна розстановка знаків і слів в рядку, нормальні (не дуже вузькі, але і не розріджені) прогалини між знаками і між словами.

важливий вибір способу набору тексту: Дотримання графічної повноти рядків або інше, застосування переносів, створення рівності междусловних прогалин, одноколонний і багатоколонний набір .

В ході виконання цього виду редакторських послуг проводиться робота по створенню і розміщенню текстів, що розташовуються на обкладинці, форзаці, суперобкладинці, титульному аркуші, підписів під рисунками, колонтитулів, змісту.

Технічне редагування здійснюється одночасно або паралельно з художнім редагуванням.

7. Редагування звичайних текстів.
Після нашої редактури ваш текст бездоганно передасть думку автора, а також буде грамотним з точки зору російської мови.

II. КАК перекладний текст

1. Адаптація перекладів.

Ми проводимо літературну адаптацію перекладів з будь-яких мов і забезпечуємо адаптацію текстів до сучасної російської дійсності!

Переклад повинен читатися як текст, написаний по-російськи. Але в будь-якому випадку залишається деяка кількість неперекладних одиниць (слів, фразеологізмів, а іноді і цілих фраз), тобто таких, для яких в російській мові еквівалента немає. Вийти з положення можна по-різному.

При вільному перекладі громадські або культурні реалії в початковому тексті замінюються відповідними реаліями в перекладі. В результаті цього предмети, факти і події, що згадуються в перекладному тексті, стають зрозумілі російської аудиторії. Слово або вираз, якого немає у російській мові, можна запозичити з мови-джерела без змін.

Ще один шлях - калькувати неперекладне слово, тобто перевести окремо його значущі частини. Іноді можна вдатися до описового перекладу і замінити одне слово вихідного тексту групою слів або цілої фразою на мові перекладу.

Крім того, незрозумілі російському читачеві реалії можуть бути витлумачені в примітках. Також в них може бути пояснена гра слів.

Якщо перекладається юридичний документ (наприклад, договір), вкрай важливо забезпечити адекватний переклад всіх використовуваних термінів. Тільки в цьому випадку можна розраховувати на те, що документ буде визнаний в іншій країні дійсним.

Адаптація перекладів може знадобитися в різних ситуаціях - при переказі серйозного художнього творудля дітей або спеціального тексту для неспеціалістів. Але завжди при адаптації потрібно вирішити два завдання: по-перше, не відступити від оригіналу, зберігши його зміст і стиль, а по-друге, зробити перекладний текст по-справжньому доступним для російського читача.

2. Рерайт текстів.

Якщо Ви хочете, щоб перекладний текст був грамотним і читався легко, - скористайтеся послугами редактора-рерайтера!

Рерайт, або рерайтинг (англ. rewriting - переписування), - це серйозна зміна початкового тексту. В процесі рерайта редактор переписує вихідний текст, зберігаючи його сенс. Найчастіше рерайт використовується при підготовці регулярно повторюваних документів, таких як річні звіти і довідки про діяльність компанії.

Основне завдання рерайтера - створити унікальний текст на основі наявних матеріалів. Перш за все, мова йде про лексичному зміні вихідного тексту. Однак рерайтинг не зводиться тільки до простого переказу тексту, заміну окремих слів синонімами або перестановці абзаців. Найчастіше відбувається спрощення вихідної статті за рахунок виключення з неї елементів (слів, словосполучень, пропозицій), що не несуть смислового навантаження. Отриманий в результаті рерайта документ зазвичай менше за обсягом, ніж документ вихідний. При цьому відповідність змісту оригіналу, безумовно, зберігається.

В ході рерайта редактор спирається на головні ідеї та опорні слова початкового тексту. Виклад інформації стає більш чітким, логічним і коротким. З цієї точки зору рерайтинг в чомусь близький до реферування.

Можна сказати, що рерайтинг допомагає читачеві не потонути в морі інформації.

Разом з тим вихідний матеріал може бути доповнений коментарями експертів (вони виносяться в окрему частину тексту). Якщо рерайтер є фахівцем в тій області, до якої належить редагований текст, він може додати свій власний коментар.

Важливо, щоб отриманий в результаті рерайтинга текст був дійсно новим (і сприймався як новий не тільки читачами, а й пошуковими системамиІнтернету).

Редактор-рерайтер виконує дане йому технічне завдання, зберігаючи тематику документа, витримуючи стиль, вкладаючись в запропонований обсяг.

Особливо важливу роль відіграє рерайтинг в наповненні інтернет-сайту - адже кожен сайт повинен містити унікальний контент (в першу чергу, це стосується новинних блогів). Також рерайтинг незамінний при проведенні рекламних кампаній (коли на різних сайтах одна і та ж рекламна стаття розміщується в декількох варіантах).

III. КОРЕКТУРА ТЕКСТІВ

коректура (від лат.сorrektura - виправлення, поліпшення) - стадія виробничого процесу видання книг, газет, журналів та інших друкованих матеріалів, на якій усуваються різні помилки і недоліки, допущені при редагуванні і наборі.

коректура - важливий видавничий процес, покликаний усунути помилки, описки, помилки і інші недоліки, які знижують сприйняття тексту в готовому, що вийшов у світ виданні.

Робота по коректури одного і того ж твору проводиться в кілька етапів: спочатку над рукописом, потім, після набору тексту, над коректурними відбитками і, нарешті, після друку - з метою виявити і по можливості усунути помилки перед випуском книги в світ.

Коректорська правка за характером і способам її виконання ділиться:

- правку-вичитку, під час якої шляхом уважного читання виправляються технічні похибки;

- правку-звірку для перевірки виправлень в зверстаних аркушах, вироблену шляхом як наскрізного читання коректурних відбитків, так і порядкової читки;

- правку-подчітку, виконувану двома коректорами, один з яких читає вголос текст оригіналу, а інший стежить за виправленнями і повідомляє про кожного з них другому коректора з метою усунення пропусків в правці і невідповідностей з оригіналом;

- зведення, вироблену в друкарні з метою зведення всіх видів правок і контролю за правильністю рядків, смуг, друкованих аркушів в цілому, калік.

При внесенні корректурной правки всіх видів використовуються коректурні знаки (знаки розмітки оригіналів) відповідно до чинного стандартом - «ГОСТ 7.62-90. Знаки для розмітки оригіналів і виправлення коректурних і пробних відбитків. Загальні вимоги".

існують різні типикоректурних знаків - знаки заміни (букв, слів, рядків), вставки, викідкі, перестановки, знаки перестановки елементів набору, знаки збільшення, зменшення, введення, вирівнювання і знищення прогалин, знаки шрифтових виділень і змін, знаки відміни зроблених виправлень.

1. Послуга «Коректорська правка в MS Word».

Якщо Ви хочете бути впевненими, що оригінальні тексти не містять помилок, - скористайтеся послугою «Коректорська правка в MS Word»!

«Коректорська правка в MS Word» проводиться в режимі рецензування - у Вас є можливість бачити все виправлення, які коректор вніс в вихідний текст.

2. Послуга «Коректорська правка в PDF».

Якщо Ви хочете бути впевненими, що зверстані тексти не містять помилок, - скористайтеся послугою «Коректорська правка в PDF»!

«Коректорська правка в PDF» виконується у вигляді коментарів до тексту.

Після отримання файлу від коректора Вам необхідно самостійно внести всі зміни в макет.

Щоб бути на 100% впевненим, що вся правка внесена, ми рекомендуємо скористатися послугою «Фінальна вичитування» .

3. Послуга «Фінальна вичитування, звірка».

Якщо Ви плануєте переносити правку коректора в верстку - скористайтеся послугою «Фінальна вичитування»!

Фінальна вичитування, звірка - це заключний етап роботи над текстом. Як правило, фінальна звірка обов'язкове для документів, які будуть віддані в друк.

Вона дозволить уникнути помилок, які можуть виникнути в процесі роботи дизайнера або верстальника.

Фінальна вичитування проводиться для документів, які були попередньо відкориговані в нашому Видавництві.

4. Послуга «Одинарна коректорська правка».

Якщо Ви хочете бути впевненими, що тексти не містять помилок, - скористайтеся послугою «Одинарна коректорська правка»!

«Одинарна коректорська правка» - це найшвидший вид правки, після одинарної правки тексти на 90-95% будуть очищені від помилок.

5. Послуга «Подвійна коректорська правка».

Якщо Ви хочете бути впевненими, що тексти не містять помилок, - скористайтеся послугою «Подвійна коректорська правка»!

«Подвійна коректорська правка» - це золотий стандарт коректорській правки. Ваш текст буде вичитаний двома коректорами. Після подвійної коректорській правки текст на 98% буде очищений від помилок.

При замовленні послуги «Редагування» послуга «Коректорська правка» виконується безкоштовно!

Якщо Ви хочете, щоб ваша книга була високої якості, то послуги коректора - це те, що Вам потрібно!

Наші коректори та редактори - професіонали своєї справи - виконають роботу якісно і в строк!

IV. ФАКТЧЕКІНГ, ПЕРЕВІРКА ФАКТІВ

Якщо в ваших текстах міститься багато фактів і Ви хочете бути впевненими в їх достовірності - скористайтеся послугою «Фактчекінг, перевірка фактів»!

Послуга «Фактчекінг, перевірка фактів» особливо актуальна, якщо факти в текстах мають для Вас велике значення. Наприклад, в разі якщо Ви висвітлюєте етапи розвитку компанії (в річних відповідях і презентаціях) або використовуєте факти в якості доказової бази.

Редактори перевірять написання імен і професію згаданих осіб, дати, назви і т. Д. При цьому майте на увазі, що багато джерел в Інтернеті можуть бути недостовірні і по кожному факту здійснюється пошук, як мінімум, трьох підтверджень від першої особи.

Щоб скористатися послугою «Фактчекінг, перевірка фактів», необхідно укласти з нами договір і надати вихідні тексти на перевірку, приклавши до них, при можливості, список достовірних джерел, які можна використовувати при перевірці фактів.

Вартість всіх видів редагування і коректури тексту вказана на сторінці:

Порядок роботи можна знайти у розділі:

Термін виконання.

Норма коректури - до 80 000 знаків з пробілами в день.

Норма редактури - до 30 000 знаків з пробілами в день.

При самостійній оцінці термінів просимо враховувати можливу чергу замовлень.

Для редактури зазначено термін первинної вичитки тексту. Після першого редагування текст направляється автору на узгодження правки і зняття питань, потім повертається до видавництва для підготовки чистої фінальної редакції. Терміни цих етапів передбачити неможливо, тому що вони залежать від оперативності і точності відповідей авторів.

Обсяг тексту.

Обсяг тексту вважається в знаках з пробілами.

Дізнатися, скільки знаків у вашому тексті, можна так:

- Word 2003 - Сервіс> Статистика> Знаків (з пробілами);

- Word 2007, 2010 і 2013 - Рецензування> Статистика> Знаків (з пробілами).

Головні відмінності редагування і коригування:
1. Обсяг роботи.
Коректор виконує елементарну роботу - усуває граматичні, пунктуаційні помилки і помилки, стежить за технічною стороною і привабливістю тексту (справжністю цитат, термінів, наявністю виносок, відповідністю розміщення таблиць і інших графічних матеріалів щодо його змісту).
Редактор зобов'язаний вникнути в зміст твору, переймаючись думками і почуттями автора. Редагування тексту займає більше часу, ніж коректура. Наприклад, редактор швидше перепише складне речення, розділить його на два, трохи змінить подачу без втрати сенсу. Завдання коректора - виправити помилки і помилки. Він не повинен суттєво змінювати не тільки зміст, а й стиль статті.
2. Завдання.
У коло обов'язків коректора входить:
- перевірка відповідності тексту нормативним вимогам мови викладу;
- виправлення неправильних скорочень, позначень та інших особливостей тексту;
- перевірка наявності заявлених складових тексту (вступу, таблиць і т.п.);
- фінальна вичитування матеріалу перед його публікацією.
Редактор зобов'язаний:
- перевірити і усунути стилістичні похибки тексту;
- упевнитися в правдивості відомостей, доречності використання термінів;
- усунути логічні помилки в змісті, при необхідності розділити його на смислові блоки, розділи та підрозділи;
- підвищити інформативність тексту, тобто прибрати зайві слова і вирази, довготи;
- підібрати більш чіткі формулювання і мовні конструкції, які не вплинуть на зміст оригіналу.
3. Послідовність виконання
Редакторська правка передує коректорській. Редактор зазначає і усуває всі недоліки тексту, виправляє його похибки і помилки.
Після внесення правок в чистовик, коректор виробляє вичитку - звіряє текст верстки з редакторськими правками.
У загальних рисах завдання редактора складніше, оскільки йому часто доводиться працювати з «сирими» матеріалами. Але це тільки на перший погляд: коректор приділяє тексту не менш, а можливо навіть більше уваги, особливо на стадії фінальної вичитки.
Часто редактор і коректор - це одна людина. Але такий підхід до шліфування матеріалів посилює навантаження на відповідального за чистоту статей і їх правильне написання. В ідеалі над одним текстом працює ціла команда авторів, редакторів і контент-фахівців. В такому випадку він вийде максимально наближеним до ідеалу.
Сфера затребуваності
Без коректорів не обійтися організаціям, які готують і публікують в друкованому або електронному вигляді різний текстовий матеріал. Це видавництва і редакції книг, газет і журналів.
У копірайтингове агентствах і студіях найчастіше працюють фахівці, які поєднують обов'язки редактора і коректора. Послугами приватних коректорів користуються автори, які впевнені в смисловий і стилістичної складової свого твору.

Навіщо потрібні редактура і коригування друкованих матеріалів
Якщо ви написали книгу або статтю і плануєте її опублікувати, вам необхідна перевірка вашої роботи професіоналами. Навіть грамотні автори вдаються до послуг коректорів і редакторів, оскільки з різних причин людям властиво не помічати свої помилки.
Перевірка текстів також необхідна власникам сайтів, адже контент з великою кількістю прикрих і випадкових ляпів відштовхує читачів і викликає сумнів у професіоналізмі ресурсу. Матеріали на вашому сайті можуть мати цілком стерпне зміст, але не працювати через наявність непомітних для ваших очей помилок.
Тому варто віддавати статті на перевірку редактору або хоча б коректора. Так ви застрахуєте себе від безглуздих конфузів. Це коштує не так дорого, як ваша репутація і, ще гірше, невдоволення цільової аудиторії.

Обговорити подробиці і дізнатися вартість послуг можна:

Офіційний академічний курс Microsoft (MOAC) являє собою навчально-методичний комплекс, що містить:

  • теоретичне керівництво;
  • керівництво до практичних занять;
  • компакт-диск, який включає в себе:
    • приблизні екзаменаційні питання і комп'ютерну програму тестування;
    • сценарії і файли, необхідні для виконання практичних вправ;
    • програми необхідні для перегляду документів, презентацій і виконання завдань;
    • інші матеріали.

Теоретичне керівництво для різних навчальних посібників має типову структуру, що включає в себе наступні основні компоненти:

  • Опис цільової аудиторії посібники, характеристики якої розкривають розділи « Кому адресована ця книга»І« Вимоги до слухачів». Крім того, в розділі « Програма сертифікації фахівців Microsoft»Описується зв'язок посібники з програмами сертифікації та відповідними вимогами до претендентів.
  • У кожному розділі крім змісту явно виділяються:
    • мети і завдання (цільові компетенції);
    • короткий огляд змісту;
    • різні видиприміток, які містять додаткову інформацію, застереження та рекомендації щодо практичних занять;
    • практикуми, які дозволять підготуватися до більш складних вправ лабораторних робіт;
    • завдання для самостійної роботи;
    • Контрольні питаннядля закріплення матеріалів;
    • висновок, де підводяться короткі підсумки і формулюються основні висновки;
    • практичні сценарії, які пропонують проаналізувати реальні ситуації, щоб застосувати отримані знання та навички на практиці;
  • словник основних термінів (глосарій);
  • відповідність розділів посібника вимогам сертифікаційних іспитів;
  • зміст і алфавітний покажчик.

4.7.2 Типові недоліки MOAC та шляхи їх усунення

В ході аналізу навчального посібника «Управління та підтримка середовища Microsoft Windows Server 2003» були виявлені такі типові недоліки:

  • Нечітке і суперечливе позиціонування навчального посібника щодо цільової аудиторії.
  • Недостатня кількість схем і наочних ілюстрацій, що пояснюють складні питання влаштування, функціонування та принципів настройки операційної системи і апаратних засобів.
  • Питання для самоконтролю носять переважно практичний характер і не сприяють закріпленню теоретичного матеріалу.
  • Багато питань орієнтовані на успішну реалізацію практичних вправ, тому відповіді на них часто не присутні в явному вигляді в теоретичному матеріалі.
  • Через яскраво вираженою орієнтації на сертифікаційні іспити в посібнику в явному вигляді не виділяються рівні складності і детальності матеріалу. Це призводить до того, що учневі важко відокремити основні принципи від конкретних деталей і довідкового матеріалу, дублюючого довідкову документацію.
  • Модульний характер організації матеріалу частково порушує послідовність введення нових понять і термінів, які не вказуючи при цьому модулі їх розкривають.
  • Відсутня список цитованої і рекомендованої літератури.
  • У тексті зустрічаються жаргонні або яскраво емоційно-забарвлені слова і фрази, які невластиві академічному стилю викладу в навчальних виданнях вищої школи.
  • У тексті постійно зустрічаються примітки про вимоги до іспитів, однак вони несуть малу інформативне навантаження, тобто не дозволяють розділити матеріал на «потрібний» і «непотрібний» для здачі. Крім того, у всіх MOAC є окремий покажчик «Відповідність розділів посібника вимогам сертифікаційних іспитів».
  • Ілюстрації (екранні форми) навчальних посібників представлені на англійською, Що ускладнює вивчення російськомовних версій і викликає труднощі зіставлення вже переведених понять.

Існують наступні основні варіанти усунення недоліків і доопрацювання навчальних посібників:

  • Доповнення допомоги на етапі підготовки рукописи і оригінал-макету. Цей підхід найбільш поширений при рецензуванні підручників і навчальних посібників для отримання грифа, проте всі необхідні зміни, як правило, вносяться авторами, взаємодія з якими ускладнено через переказного характеру видання. Можливий варіант, коли доповнення у вигляді коментарів вносить науковий редактор або перекладачі.
  • Підготовка окремого блоку ілюстрацій, схем і зауважень.Такий варіант доцільний в разі виданих (надрукованих) посібників, однак робота з ним читача (учня) утруднена, тому що відсутні посилання в основному тексті.

Переробка складних фрагментів допомоги у вигляді окремої глави (або декількох глав). Відмінністю від попереднього варіанту є те, що допомога не доповнюється відсутніми матеріалами зі збереженням існуючої структури і стилю викладу, а повністю переробляється і виступає як альтернативне подання матеріалу. З одного боку, такий підхід більш зручний для читача (учня), тому що він може звернутися до нього в разі нерозуміння або труднощів освоєння базового матеріалу. З іншого боку, таке доповнення може сильно відрізнятися за стилем або навіть висловлювати альтернативну точку зору, що викличе нерозуміння.

4.7.3 Визначення обсягу і складу необхідних доробок

При детальному вивченні будь-якого навчального посібника можна виділити досить велика кількістьнедоліків або можливостей поліпшення, проте тільки деякі з них доцільно усунути або реалізувати відповідно. Обов'язковому усунення підлягають грубі помилки, а необхідний обсяг доробок навчального посібника визначається мінімальними вимогамидля отримання грифа.

Вимоги до змісту посібника і обсягом доробок залежать значною мірою від позиціонування видання. Чим більше дисциплін воно повинно покривати, ніж більш широке охоплення студентської аудиторії планується, тим більше вимог пред'являється до видання.

Навчальні посібники MOAC виконані на високому навчально-методичному рівні і являють собою одну з кращих практик в області авторизованого навчання для галузі інформаційних технологій. Вони мають широкий методичний апарат у вигляді покажчиків, термінологічного тезаурусу, Практичних вправ, тестів і т.д. Більш того, в рамках електронного додатка поставляється комп'ютерна енциклопедія по предметної області, яка служить відмінним довідковим апаратом.

Внесення окремих змін до тексту посібника може бути утруднено в зв'язку з дотриманням закону про авторське право, яке має на увазі узгодження змін в оригінальному тексті з авторами і компанією Майкрософт, яка володіє майновими правами і реалізує міжнародну політику поширення видань MOAC.

4.7.4 Наукове редагування

Редагування є процедурою аналізу і переробки вихідної авторського тексту, виконуваної одним або декількома фахівцями. Залежно від цілей виділяють такі основні види редагування:

  • технічне (коректура);
  • методичне;
  • організаційне;
  • наукове (предметне).

технічне редагування, Як правило, зводиться до коректури орфографічних, синтаксичних і стилістичних помилок; перевірки нумерації таблиць, малюнків, формул і посилань на них; приведення до єдиного формату представлення матеріалу і перевірці на відповідність редакційно-видавничим стандартам.

методичне редагуваннямає принципове значення для навчальних видань і направлено на поліпшення характеристик сприйняття і засвоєння матеріалу. Саме навчально-методичним аспектам приділяється найбільша увага в процедурах грифування.

організаційне редагуваннянаправлено на підбір і компоновку матеріалів, оцінку можливості їх включення і узгодженості в серії видань і т.д. Редактори в цих випадках часто називаються укладачами, а їх групи - редакційними радами.

наукове редагуваннячастіше застосовується до спеціалізованих наукових видань, проте також актуально і для навчальної літератури, яка розкриває теоретичні положення тієї чи іншої науки. Важливість цього аспекту підкреслюється тим, що в процедурі грифування рецензенти зобов'язані оцінити відповідність сучасному науковому рівню.

Для практичних розробок в більшій мірі підходить поняття « предметного редагування», Яка спрямована на оцінку:

  • Використання правильної термінології - несуперечливої ​​і чіткої системи понять і термінів.
  • Відповідності та несуперечності змісту навчального видання існуючим стандартам, практикам використання і іншим аспектам предметної області.
  • Адекватності навчальних прикладів і вправ, застосування набутих навичок для вирішення реальних завдань.
  • Актуальності і новизни описуваних положень, методик, апаратних і програмних засобів і т.д.

Форма подання наукової редакції може бути різною. Найбільш часто редакторські зауваження створюються на етапі підготовки рукописи і передаються автору видання, який їх враховує, наскільки це можливо. В інших випадках зауваження редакторів виділяються в окремі текстові вставки (виноски, примітки, коментарі і т.д.). Особливою формою наукового коментаря є передмова редакторів-рецензентів, яке спрямоване на загальне позиціонування видання, виділення його значущих аспектів для вивчення предметної області.

Як правило, редактори виконують кілька різних функцій, поєднуючи наукове та методичне, предметне і технічне або інші види редагування. Це, з одного боку, дає ряд переваг комплексної оцінки, але, з іншого боку,? часто призводить до ситуації, коли один з видів редагування превалює над іншими.

У виданнях MOAC наукова компонента відсутня або представлена ​​незначно, тому що навчальні курси і відповідні видання, в основному, орієнтовані на придбання практичних навичок. В даний час це є серйозним обмеженням для включення MOAC в магістерські програми, зміст яких повинен мати хорошу науково-методичну базу. В найближчому майбутньому ситуація може змінитися? магістерські програми частково візьмуть на себе функції існуючих в даний час спеціалізацій, і вказане обмеження буде знято.

Наукове редагування MOAC через їх практичної спрямованості має або зводитися до предметного редагуванню, або являти собою серйозну переробку і доповнення. У першому випадку редагування може здійснюватися фахівцями у відповідній предметній області, в якості яких для серверних продуктів Microsoft можуть виступати системні адміністратори (адміністратори баз даних, мереж, безпеки, WEB і т.д.), а для прикладних продуктів - досвідчені користувачі. Визнаною кваліфікацією і необхідними компетенціями для вирішення подібних завдань мають сертифіковані фахівці та інструктори Microsoft (MCP і MCT), які мають великий досвідвиробничої роботи або викладацькій діяльності.

У другому випадку до роботи повинні залучатися науково-педагогічні працівники, які мають досвід організації та проведення науково-дослідницької роботи серед студентів вищих навчальних закладів.

Як приклад предметного редагування можна розглянути типові зауваження при рецензуванні, представлені в розділі 4.6.4.

4.7.5 Написання вступу і висновку

Правила написання введення, передмови і укладення вимагають окремого і докладного розгляду, тому нижче будуть представлені тільки короткі характеристики їх цільового використання.
Введення і передмова в сукупності повинні відображати такі основні аспекти:

  • позиціонування видання в:
    • серії книг, серед аналогів або попередніх видань;
    • предметної області;
    • рамках навчального курсу або програми навчання;
  • реферативное опис змісту;
  • опис структури навчального посібника, використовуваних позначень, шрифтової і стильової легенди;
  • виклад правил роботи з посібником, формулювання ключових понять і рекомендації по освоєнню.

Висновок іноді бере на себе деякі функції введення, але, як правило, зосереджена на формулюванні:

  • основних висновків і ключових моментів видання;
  • рекомендацій щодо подальшого освоєння предметної області;
  • узагальнення набутих компетенцій і їх застосовності в практичній діяльності.

Починаючи розмову про наукове редагування, згадаємо про текст взагалі. Під текстом розуміється сукупність пропозицій, між якими існує зв'язок смислова і граматична.

Крім основної повинна простежуватися головна думка, а також єдина тема.

На практиці виділяються наступні види редагування:
наукове (спеціальне);
літературне;
художнє;
технічне.

Довідкова література розглядає редагування або правку в форматі заходів щодо вдосконалення чужого текстового матеріалу, якщо останній готується до друку.

В даному випадку мова про чотирьох видах редагування, що розрізняються ступенем «втручання» в вихідний текст:
правка-вичитування, тобто звірка з оригіналом;
правка-скорочення, не змінюючи змісту тексту, істотно впливає на зменшення його обсягів (прибираються повтори, незначні фрази, деталізація, непотрібні докази, однотипні факти);
правкою-обробкою користуються для вдосконалення стилю рукописи;
правка-переробка - обробка вихідного наукового тексту, що дозволяє наявною інформацією відповідати переліку вимог видавця.

Існує поняття саморедагування, коли автор покращує власний текст. Самостійно написати дисертацію можна. Все що потрібно - вільний час і вміння логічно викладати матеріал.

Однак це ще не все. Такі тонкощі як грамотність, стилістика, (список можна продовжувати), лягають на плечі автора.

Сукупність знань і умінь дозволить довести матеріал дисертаційного дослідження до наукової громадськості.

Сумнівно!

Дослідження в наукових сферах відображаються в дисертаційних працях. Їх якість, правильність оформлення, грамотність, дотримання структури - немислимо без якісної коригування і повторного огляду.

Поняття редагування представляється опрацюванням запропонованого текстового матеріалу, для контролю критеріїв логічності, ясності, правильності. Виправлення в підсумковому тексті не повинні спотворювати зміст авторського праці.

наукове редагування

Під спеціальним редагуванням дисертаційних «рукописів» розуміється обробка оригіналу, аналіз і оцінка праці з наукової точки зору.

Для даного типу перевірки (вибору типу покажчика, його формування і обґрунтування) залучаються профільні фахівці. , При підготовці до друку, супроводжується коментарями.

У функції профільного редактора входять дії по з'ясуванню доцільності коментарів, їх числа і обсягів, достовірності, точності і достатності.

Наукове редагування дисертації немислимо без літературного варіанта обробки тексту. Літературна вичитування, як частина роботи над дисертаційним матеріалом, передбачає обробку тексту, виявлення та виправлення помилок.

Текст позбавляють від повторів, двозначності, стилістичних неточностей (форма слів, доречність) і т.п. Розглянутий вид редакції призводить наявний зміст до найкращій формі.

Будь-який вид правки, використаний при роботі з дисертаційним матеріалом, передбачає необхідність вивчення критеріїв стилістичної єдності, виявлення лексичних, смислових і інших недоліків.

Вся редакторська діяльність повинна орієнтуватися на дотримання обов'язкових етапів роботи.

Етапи наукового редагування

Обов'язково вимагає повторного огляду і коректури. Тому редактори працюють в двох напрямках.

На першому етапі фахівці працюють над виправленням помилок стилістичного, лексичного плану (відповідність літературним нормам мовних зворотів, стилів, виявлення тавтологію, протиріч, лексичної недостатності; неточність паронімів, синонімів, використання анахронізмів і т.п.).

Не оминають увагою логіку викладу (композиційну будову, логічність частин, абзаців).

При вичитування тексту увага приділяється термінологічній уніфікації. При необхідності вносяться виправлення. Важливий і критерій оформлення: структура повинна відповідати міжнародним стандартам і нормам.

Другий етап роботи над дисертаційним матеріалом - коректура, в рамках якої робота ведеться над помилками граматичного плану.

Увага приділяється вірності проставлення нумерації в змісті, таблицях, додатках, правильності відображення однотипних елементів.

Ми спеціалізуємося на написанні студентських робіт будь-якого ступеня складності, статей, академічних праць і т.п. Опрацьовуємо, обробляємо і коригуємо вже готові курсові, дипломні роботи і дисертаційні матеріали.

Освітній центр пропонує якісні послуги профільних фахівців. У переліку існуючих можливостей: перевірка праць на наявність лексико-граматичної, синтаксичної, наукової складової.

Обов'язковість перевірки фактичної сторони наявного матеріалу (джерела, цитати, терміни, дати, цифри).

Професійна перевірка і обробка дисертаційного матеріалу доступна не тільки російською, а й іноземних мовах. Традиційний мова написання дисертацій - англійська.

У нашому освітньому центрі доступна послуга перевірки іноземного тексту дисертації на помилки, неточності і недоліки (лексичні, стилістичні, граматичні).

Завдяки коректури і редагування ваш спеціалізованої вченої матеріал напевно не «втратить» критерію наукової актуальності, як тематичної, так і дослідницької.

Не варто довіряти довгоочікуваний працю в руки «фахівців», чий професійний стаж не підтверджений реальними роботами і відгуками.

Реалізація неякісних послуг не дозволить хорошому дисертаційного матеріалу отримати максимально зрозуміле і вірне науковий виклад. А ці критерії спочатку гарантують правильне сприйняття виконаної роботи.

Навмання проведена правка і коригування негативно позначиться на ступеня об'єктивності результатів дослідження.

Представники наукового світу можуть пропустити і не оцінити ступінь його актуальності. А значить матеріал не отримає заслуженого визнання.

Не варто довіряти багаторічну працю тим, хто не зможе гарантувати надійний результат.

При бажанні гранично точно уявити ідеї і власні наукові погляди, викладені в дисертації, варто, коректорами і іншим персоналом нашого освітнього центру.

Ваш неоціненний труд буде підданий всебічної перевірки та коригування за всіма правилами наукового редагування в рамках існуючих міжнародних норм і правил.

Це дозволить представити науковому світу логічні, доказові, чіткі і доступні розумінню результати дослідження.